Clocks for website
<a href="http://www.clock4blog.eu">clock for blog</a>
Free clock for your blog

mercredi 16 décembre 2009

Remember you - Rappelez-vous.

"Je veux, si je suis élu président de la république, que d'ici à deux ans, plus personne ne soit obligé de dormir sur le trottoir et d'y mourir de froid. Parce que le droit à l'hébergement, je vais vous le dire, c'est une obligation humaine. Mes chers amis, comprenez-le bien : si on n'est plus choqués quand quelqu'un n'a pas de toit lorsqu'il fait froid et qu'il est obligé de dormir dehors, c'est tout l'équilibre de la société où vous voulez que vos enfants vivent en paix qui s'en trouvera remis en cause."

NS 
___________
"I mean, if I am elected president of the republic, that within two years, nobody is forced to sleep on the sidewalk and die of cold. Because the right to housing, I you say is a human obligation. My dear friends, understand it well: if one is more shocked when someone has no roof when it's cold and he is forced to sleep Outside, the entire balance of the company where you want your children to live in peace then is called into question. "


NS


__________


"Ich meine, wenn ich zum Präsidenten der Republik, das heißt, innerhalb von zwei Jahren niemand gezwungen ist, auf dem Bürgersteig schlafen und sterben friert. Weil das Recht auf Wohnraum ich Ihnen ist eine menschliche Verpflichtung zu sagen. Meine lieben Freunde, verstehen es wohl: wenn man mehr schockiert, wenn jemand hat kein Dach, wenn es kalt ist und er gezwungen ist, draußen schlafen, das gesamte Gleichgewicht der Firma, wo Sie möchten, dass Ihre Kinder in Ruhe dann in Frage gestellt wird leben. "

__________

“我的意思是,如果我当选共和国总统,两年内,没有人是被迫睡在人行道上,并且死于寒冷。由于住房权,你说我是一个人的义务。亲爱的朋友们,了解说得好:如果一个人更感震惊的屋顶没有天冷时,他是被迫露宿,该公司的全部资产,你希望你的孩子生活在当时受到质疑所谓的和平。“


纳秒


____________ 

 "Quiero decir, si soy elegido Presidente de la República, que dentro de dos años, nadie está obligado a dormir en la acera y se mueren de frío. Debido a que el derecho a la vivienda, lo que usted dice es una obligación humana. Queridos amigos, comprender bien: si uno es más sorprende cuando alguien no tiene techo cuando hace frío y se ve obligado a dormir fuera, el saldo total de la empresa donde quieres que tus hijos a vivir en paz, entonces se pone en cuestión ".
__________


"Voglio dire, se sarò eletto presidente della repubblica, che entro due anni, nessuno è costretto a dormire sul marciapiede e morire di freddo. Poiché il diritto alla casa, io vi dico è un obbligo umano. Miei cari amici, a capire bene: se uno è più scioccato quando qualcuno non ha tetto quando fa freddo e lui è costretto a dormire fuori, l'intero equilibrio della società in cui si desidera i vostri figli a vivere in pace, allora viene messa in discussione ".


__________
"Я хочу сказать, если меня изберут президентом республики, что в течение двух лет, никого не заставляли спать на тротуаре, и умирать от холода. Поскольку право на жилье, и Я вам говорю это человек обязательства. Мои дорогие друзья, понимать это хорошо: если он больше шокированы, когда кто-то не имеет крыши, когда она холодная, и он вынужден спать на улице, весь остаток средств в компании, где вы хотите, чтобы ваши дети жили в мир, то ставится под вопрос ".








2 commentaires:

  1. Excellent !
    La traduction en plusieurs langues renforce la puissance de feu !
    Amicalement.

    RépondreSupprimer
  2. Absolument nécessaire pour que les voyageurs du net compreennent ce que les Français ressentent à travers une trahison.
    Amitiés et bonne glisse ici déjà 4 cm de neige

    RépondreSupprimer